م«تۈركىي تىللار دىۋانى»نىڭ
مەملىكىتىمىزدە مۇنداق
تۆت قېتىملىق تەرجىمە جەريانى بولغان.
بىرىنچى، «تۈركىي تىللار دىۋانى»نى ئىسمائىل داموللىنىڭ تەرجىمە قىلىش جەريانى.
ئىسمائىل داموللا (ئىسمائىل ئابابەكرى، 1902-1954)، كاشىغەر كونا شەھەر ناھىيە بەشكېرەم يېزىسى لەنگەر كەنتىدە تۇغۇلغان .
ئىككىنچى، «تۈركىي تىللار دىۋانى»نى ئەھمەد زىيائىنىڭ تەرجىمە قىلىش جەريانى.
«تۈركىي تىللار دىۋانى»نىڭ تەرجىمىسى ئىككىنچى قېتىم ئەدەبىياتشۇناس ئالىم ئەھمەد زىيائى (1913-1989) تەرىپىدىن قولغا ئېلىنغان .
ئۈچىنچى، «تۈركىي تىللار دىۋانى»نى ئۇيغۇر سايرانىنىڭ تەرجىمە قىلىش جەريانى.
«تۈركىي تىللار دىۋانى» ــ (1965-1960)-يىللىرى ئارىلىقىدا ئۈرۈمچىدە ئۇيغۇر سايرانى، مۇھەممەد سالىھ قاتارلىق كىشىلەر تەرىپىدىن تەرجىمە قىلىنغان.
تۆتىنچى، «تۈركىي تىللار دىۋانى»نىڭ ئىبراھىم مۇتىئى قاتارلىقلار تەرىپىدىن قىلىنغان تەرجىمە نۇسخىسى.
1977-يىلى ش ئۇ ئا ر مىللەتلەر تەتقىقات ئىنىستىتۇتى ، ش ئۇ ئا ر خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ ماقۇللۇقى بىلەن بۈگۈنكى «تۈركىي تىللار دىۋانى»نى بۈگۈنكى زامان ئۇيغۇر تىلىغا تەرجىمە قىلىش ئىشىنى قولغا ئالغان. توپتوغرا ئالتە يىل تىرىشچانلىق نەتىجىسىدە «دىۋان»نىڭ 1-، 2-، 3- توملىرىنىڭ تەرجىمىسى تاماملىنىپ، 1981- ، 1983- ، 1984 -يىللىرى شىنجاڭ خەلق نەشرىياتى تەرىپىدىن ئۇيغۇرچە نۇسخىسى نەشر قىلىنغان
(بۇ ئۇچۇرنى «دىيارىم مۇنبىرى» دىن ‹يۇلتۇزئاي› ئىسىملىك تورداش يەتكۈزگەن)م
没有评论:
发表评论